Add Hindi Subtitles to Video
ViralMint is a free Hindi subtitle generator — Whisper transcribes your video locally and adds accurate हिन्दी Devanagari captions you can burn in or export.
Free Hindi subtitle generator, powered by local Whisper
ViralMint adds Hindi (हिन्दी) subtitles to any video using local Whisper transcription, outputting Devanagari script. India is the single largest YouTube market by audience, and ViralMint fits that workflow: paste a video, get word-level Hindi timestamps in seconds, then burn captions or export .srt/.ass. Whisper also handles common Hinglish (Hindi-English code-switching) found in real creator audio. To localise an English video into Hindi, translate-and-dub transcribes the original locally, translates to Hindi, and re-times the subtitles. Everything runs on your machine — no upload, no minute cap, no watermark.
How to add Hindi subtitles to a video
-
Open the caption tool
Launch ViralMint and open Tools → Captions. It accepts mp4, mov, mkv and webm.
-
Drop in your video
Local Whisper transcribes it into Hindi (हिन्दी) with word-level timestamps — on your machine, nothing uploads. If the audio is another language, translate-and-dub can convert it to Hindi first.
-
Style or export
Burn word-by-word animated Hindi captions (viral / classic / bold), or export a standalone .srt / .ass file for any editor.
-
Render the mp4
ViralMint burns the Hindi subtitles in with FFmpeg and writes the final mp4 — original untouched, zero watermark.
Frequently Asked Questions
Does it handle Hinglish (mixed Hindi-English)?
Yes. Real creator audio often mixes Hindi and English; Whisper transcribes code-switched speech reasonably well, keeping English brand/product names in Latin script and Hindi in Devanagari.
What script does it output?
Devanagari (देवनागरी) — the standard script for Hindi subtitles. You can edit the text if you prefer a transliterated/romanised version.
Can I translate an English video into Hindi?
Yes — translate-and-dub transcribes the English audio locally, translates to Hindi, and re-times the captions.